• Kövess minket a Facebookon!
  • Kövess minket az Instagramon!
  • Kövess minket a YouTube-on!

Hírek

  • 2022. június 14. | Becsült olvasási idő: 1 perc

Gy. Horváth László kapta a feladatot, hogy 70 év után újrafordítsa a Háború és békét

  • Megosztás Facebookon
  • Megosztás Twitteren
  • Megosztás e-mailben

Tavaly jelent meg Gy. Horváth László új fordításában Lev Tolsztoj Anna Karenyinája, és egy ennek kapcsán vele készült interjúnkban már utalt rá, hogy pályafutásából egyetlen regény fordítása hiányzott; ahogy fogalmazott: „aztán már nincs mire vágyni„, és vélhetően igaza is volt.

Közel 70 év után jelenik meg új fordításban a világirodalom egyik legjobb, és legtöbbet hivatkozott remekműve, Lev Tolsztoj Háború és békéje. A 21. Század Kiadó Gy. Horváth László vadonatúj, korszerű fordításában adja közre az orosz zseni nagyszabású regényét vélhetően idén ősszel, melyre többek közt Gustave Flaubert, Thomas Mann és Ernest Hemingway is, mint a világ valaha íródott legjobb regényére hivatkozott.

A kötet ide kattintva már előrendelhető a kiadó webshopjából, és íme a fülszöveg: „1805, csillogó moszkvai és szentpétervári bálok, ifjonti szerelmek, boldogtalan házasságok. 1812, Napóleon hadserege betör Oroszországba. Tolsztoj regénye a világirodalom három legismertebb alakjának sorsát követi: Pjotr Bezuhov egy gróf törvénytelen gyermeke, akinek meg kell küzdenie az örökségéért, miközben a spirituális teljességre áhítozik. Andrej Bolkonszkij herceg hátrahagyja a családját, hogy harcoljon Napóleon ellen. Natasa Rosztova egy orosz arisztokrata szép, fiatal lánya, aki mindkét férfinak felkelti az érdeklődését. Miközben a francia hadsereg előrenyomul, Tolsztoj egészen különböző származású és hátterű figurák sorát mutatja be: parasztokat és nemeseket, civileket és katonákat. Mindannyiukban közös, hogy a korszakra, a történelmükre és kultúrájukra jellemző problémákkal szembesülnek. A regény előrehaladtával ezek a személyek túllépnek a bennük rejlő egyedi vonásokon, hogy ezáltal a világirodalom legemberibb és leginkább megindító jellemeivé válhassanak.”

A Háború és béke eredetileg részletekben jelent meg 1865 és 1869 közt, magyarra először Bonkáló Sándor ültette át, aztán 1907-ben Ambrozovics Dezső, majd 1954-ben elkészült a máig legtöbbször kiadott Makai Imre fordítás. A regényről és szerzőjéről nem mellesleg még a Tolsztojnál tíz évvel idősebb nagy orosz regényíró és novellista, Ivan Szergejevics Turgenyev is azt mondta: „Nem vagyok méltó, hogy sarujának szíját megoldjam.”

Kapcsolódó cikkek

Richard Osman: Az eltévedt golyó /Forrás: https://www.facebook.com/photo/?fbid=577645514365115&set=a.546160457513621/

A csütörtöki nyomozóklub és az eltűnt hulla rejtélye – Könyvkritika

A csütörtöki nyomozóklub eltűnt tévés személyiség után kutat

Irene Vallejo: Papirusz

Irene Vallejo szerint a jövő útjai a múltba vezetnek – Könyvkritika

Irene Vallejo Papirusza átjárókat úgy nyit átjárókat a történelemben, hogy egy pillanatra sem válik labirintussá.

Egri Lajos: A kreatív írás művészete

Fontos vagyok, tehát vagyok, avagy a kreatív írás művészete – Könyvkritika

Végre Egri Lajos oktatói életművének második, utolsó felvonása is olvasható magyarul: A kreatív írás művészete rövid szakmai összefoglaló, egyúttal a Drámaírás művészetének továbbgondolása.

Konkurens kiadók összefogásából született az új budapesti könyvkuckó

Magyarországon ritkán tapasztalható nagyszerű összefogás a kultúráért.

    Hírlevél feliratkozás

    Itt akarsz Te is lépdelni Ectopolis utcáin?
    Tartsd velünk a lépést, és iratkozz fel a város hírlevelére!

    Az Adatkezelési tájékoztatóban leírt feltételeket elfogadom.

    Kiemelt téma

    Bezárt az Ectopolis Magazin!

    4,5 év működés után az oldal nem frissül tovább.

    Legutóbbi cikkek

    • 2023. március 10.

    Bezárt az Ectopolis Magazin!

    4,5 év működés után az oldal nem frissül tovább.

    • 2023. január 5.

    A csütörtöki nyomozóklub és az eltűnt hulla rejtélye – Könyvkritika

    A csütörtöki nyomozóklub eltűnt tévés személyiség után kutat

    • 2023. január 5.

    Haláli hullák szerdája – Wednesday – Sorozatkritika

    A rémesen vicces Addams-feldolgozás

    • 2023. január 5.

    Irene Vallejo szerint a jövő útjai a múltba vezetnek – Könyvkritika

    Irene Vallejo Papirusza átjárókat úgy nyit átjárókat a történelemben, hogy egy pillanatra sem válik labirintussá.

    • 2023. január 5.

    Fontos vagyok, tehát vagyok, avagy a kreatív írás művészete – Könyvkritika

    Végre Egri Lajos oktatói életművének második, utolsó felvonása is olvasható magyarul: A kreatív írás művészete rövid szakmai összefoglaló, egyúttal a Drámaírás művészetének továbbgondolása.