• Kövess minket a Facebookon!
  • Kövess minket az Instagramon!
  • Kövess minket a YouTube-on!

Hírek

  • 2022. június 14. | Becsült olvasási idő: 1 perc

Gy. Horváth László kapta a feladatot, hogy 70 év után újrafordítsa a Háború és békét

  • Megosztás Facebookon
  • Megosztás Twitteren
  • Megosztás e-mailben

Tavaly jelent meg Gy. Horváth László új fordításában Lev Tolsztoj Anna Karenyinája, és egy ennek kapcsán vele készült interjúnkban már utalt rá, hogy pályafutásából egyetlen regény fordítása hiányzott; ahogy fogalmazott: “aztán már nincs mire vágyni“, és vélhetően igaza is volt.

Közel 70 év után jelenik meg új fordításban a világirodalom egyik legjobb, és legtöbbet hivatkozott remekműve, Lev Tolsztoj Háború és békéje. A 21. Század Kiadó Gy. Horváth László vadonatúj, korszerű fordításában adja közre az orosz zseni nagyszabású regényét vélhetően idén ősszel, melyre többek közt Gustave Flaubert, Thomas Mann és Ernest Hemingway is, mint a világ valaha íródott legjobb regényére hivatkozott.

A kötet ide kattintva már előrendelhető a kiadó webshopjából, és íme a fülszöveg: “1805, csillogó moszkvai és szentpétervári bálok, ifjonti szerelmek, boldogtalan házasságok. 1812, Napóleon hadserege betör Oroszországba. Tolsztoj regénye a világirodalom három legismertebb alakjának sorsát követi: Pjotr Bezuhov egy gróf törvénytelen gyermeke, akinek meg kell küzdenie az örökségéért, miközben a spirituális teljességre áhítozik. Andrej Bolkonszkij herceg hátrahagyja a családját, hogy harcoljon Napóleon ellen. Natasa Rosztova egy orosz arisztokrata szép, fiatal lánya, aki mindkét férfinak felkelti az érdeklődését. Miközben a francia hadsereg előrenyomul, Tolsztoj egészen különböző származású és hátterű figurák sorát mutatja be: parasztokat és nemeseket, civileket és katonákat. Mindannyiukban közös, hogy a korszakra, a történelmükre és kultúrájukra jellemző problémákkal szembesülnek. A regény előrehaladtával ezek a személyek túllépnek a bennük rejlő egyedi vonásokon, hogy ezáltal a világirodalom legemberibb és leginkább megindító jellemeivé válhassanak.”

A Háború és béke eredetileg részletekben jelent meg 1865 és 1869 közt, magyarra először Bonkáló Sándor ültette át, aztán 1907-ben Ambrozovics Dezső, majd 1954-ben elkészült a máig legtöbbször kiadott Makai Imre fordítás. A regényről és szerzőjéről nem mellesleg még a Tolsztojnál tíz évvel idősebb nagy orosz regényíró és novellista, Ivan Szergejevics Turgenyev is azt mondta: “Nem vagyok méltó, hogy sarujának szíját megoldjam.”

Kapcsolódó cikkek

Konkurens kiadók összefogásából született az új budapesti könyvkuckó

Magyarországon ritkán tapasztalható nagyszerű összefogás a kultúráért.

Kertészkedés és helytállás nehéz időkben – Könyvkritika

Független nők helytállása háborús időkben

/Forrás: oregiskola.hu/

Amikor a Föld szilánkokra szakadt – Christelle Dabos Tükörvilág-sorozata

A francia Harry Potter szériája magyarul is teljes.

Bálint Ágnes hősei bélyegen /Forrás: https://metropol.hu/vip/balint-agnes-rajzilmek-frakk-vizipok-mazsola-es-tade-emlekhaz-vates-842558/

Frakk és Mazsola megálmodója – 100 éve született Bálint Ágnes

1922. október 23-án született Frakk, Kukori és Kotkoda, Mazsola, Manócska és Tádé megálmodója, a József Attila-díjas  magyar író, szerkesztő, dramaturg….

    Hírlevél feliratkozás

    Itt akarsz Te is lépdelni Ectopolis utcáin?
    Tartsd velünk a lépést, és iratkozz fel a város hírlevelére!

    Az Adatkezelési tájékoztatóban leírt feltételeket elfogadom.

    Kiemelt téma

    Andor / Disney+ / forrás: https://en.as.com/

    A Zsiványos nevű űrkalóz, és mindaz, amit nem akartál tudni a lázadásról – Sorozatkritika

    A Star Wars: Andor előzménysorozata a Zsivány egyes előzményfilmnek, és nem biztos, hogy indokolt volt a Disney-nek ennyire a távolba révednie.

    Legutóbbi cikkek

    • 2022. december 1.

    A Zsiványos nevű űrkalóz, és mindaz, amit nem akartál tudni a lázadásról – Sorozatkritika

    A Star Wars: Andor előzménysorozata a Zsivány egyes előzményfilmnek, és nem biztos, hogy indokolt volt a Disney-nek ennyire a távolba révednie.

    • 2022. november 21.

    A boncolás titkos művészete – Könyvkritika

    Utazás a lélek mélyére, kizárólag a legbátrabb olvasóknak!

    • 2022. november 9.

    Konkurens kiadók összefogásából született az új budapesti könyvkuckó

    Magyarországon ritkán tapasztalható nagyszerű összefogás a kultúráért.

    • 2022. november 9.

    Kertészkedés és helytállás nehéz időkben – Könyvkritika

    Független nők helytállása háborús időkben

    • 2022. november 9.

    Amikor a Föld szilánkokra szakadt – Christelle Dabos Tükörvilág-sorozata

    A francia Harry Potter szériája magyarul is teljes.