- Kovács Krisztián
- 2021. december 13. | Becsült olvasási idő: 4,5 perc
Amikor a Helikon Kiadó idehaza is elérhetővé tette George Orwell 1984-ének képregényadaptációját az első gondolatom az volt, minek hozzányúlni a tökéleteshez? Vajon mit adhat a rajz, amit nem adott meg a próza? Engem aztán nem lehet a képregények iránti előítéletességgel vádolni, én magam is rajtuk nőttem fel, és vizualitásukkal sokat adtak hozzá, hogy manapság is olvasásfüggőként élem az életem, de ahogy eretnekségnek éreztem remake-t készíti a Ben-Hur-ból, úgy ez sem tűnt többnek az orwelli örökösök pénzhajhászásánál. Aztán látva Fido Nesti rajzait, rá kellett döbbennem, hogy Winston Smith és Julia képi megjelenítése képes volt továbbmélyíteni az őket ért igazságtalanságokat, és Orwell disztópikus világából egyfajta apokaliptikus víziót kreált, ez pedig kifejezetten jól állt neki. Így aztán nagy reményekkel fogtam bele egyik kedvenc regényem, Kurt Vonnegut Az ötös számú vágóhídjának képregényváltozatába is, melyet ugyancsak a Helikon gondoz, és mikor becsuktam a kötetet, csak annyit tudtam mondani: kérem szépen, így kell képregényadaptációt készíteni.
A ötös számú vágóhíd drámai krónikája Drezda 1945-ös porig bombázásának, és az amerikai hadifoglyok mindennapi gyötrelmeinek, mégis színes és mulatságos mű, mely nem átall némi tudományos-fantasztikumot, és szürreáliát keverni a képletbe, amitől az egész olvasói nézőpontból is igazi kihívás. Vonneguttal az olvasó ugyanis nem teheti meg, hogy csupán félvállról lapozgatja, mert akaratlanul is elvész a szavak mágikus hömpölygésében, így aztán adaptálni is kihívás, és alacsony a hibahatár.
Szerencsére ugyanakkor éppen a szerteágazó, fantáziadús narratíva és a sci-fi szál miatt rendkívüli változatosságra is lehetőséget ad, ráadásul Ryan North teljes mértékben szöveghűen igyekezett elkészíteni a forgatókönyvet, amire Monteys-nak fel kellett fűznie a rajzokat. A félkomoly illusztrációk olykor közelebb járnak a karikatúraszerű ábrázolásmódhoz, ami tökéletesen koherens Vonnegut szövegeivel és fordulataival, sőt, Billy Pilgrim időugrásait még érzékletesebben képes megjeleníteni, mint a puszta szavak. Így aztán valóban tartalmaz hozzáadott értéket, bár az már az első oldalak felütésén is jól érződik, hogy nem valamiféle szolgai adaptációval lesz dolgunk, ami nemes egyszerűséggel visszamondja a leckét, és ezzel meg is elégszik. A képregény egyébként azok számára is kiváló kapudrog lehet Vonnegut világába, akik korábban ódzkodtak, hogy kezükbe vegyék a műveit, mert a panelek a regény egyébként girbe-gurba cselekményének képesek egy lineárisabb megközelítést adni, amitől jobban koncentrálódik a mondanivaló.
Vonnegut műve 1969-ben több szempontból is kiváló időpontban érkezett: javában zajlottak a polgárjogi mozgalmak, a bestnemzedék új irodalmi irányvonalat teremtett, és egyre többen emelték fel a szavukat a Vietnámi-háború feleslegesnek tűnő veszteségei ellen. Az ötös számú vágóhíd hamar a háború értelmetlenségének szimbólumává vált, szerzőjéből gyakorlatilag új irodalmi szupersztárt, és főállású írót faragott, és még a negatív kritikai visszhangok is csak még népszerűbbé tették. A New York Times Book Review a címlapon hozott egy becsmérlő kritikát, és ugyanezt tette a Saturday Review is, ám ez nem hogy nem törte meg a regény diadalmenetének lendületét, de még kíváncsibbá tette az embereket erre az új irodalmi szenzációra, mely ugyanazt az egyre inkább elburjánzó rendszerellenes hangulatot árasztotta, mely a társadalmi közbeszédet is mozgatta akkoriban. Vonnegut elérte tehát célját, üzenete megtalálta a közönséget, ő ugyanis az első betűtől az utolsóig egy valódi háborúellenes regényt kívánt letenni az asztalra.
Nem csak saját történetét, életének és élettapasztalatának egy szeletkéjét látná viszont, de jólesőn bólinthatna azon, hogy irodalmi törekvésének nem csupán az általa megálmodott formában lehet létjogosultsága, és ő, aki köztudottan rajongott a rajzolásért, e kissé lehangoló képi világú, de elképesztően gyönyörű kötetet vélhetően a saját polcára is feltenné.
Korábban azt írtunk Az ötös számú vágóhídról: „Vonnegut rövid, szakaszokra bontott és közérthető stílusa egyértelműen a posztmodern narratívájának előfutára, mely megnyerő következetességgel ötvözi a sci-fi toposzokat, a háborús memoárok jellemzőit, az iróniát és a fekete humort a társadalmi szatírák kesernyés hangulatával, ráadásul Az ötös számú vágóhíd végleg létrehozza azt az összefüggő vonneguti univerzumot, mely karakterein és motívumain át teljes életművét egy rendszerbe kapcsolja.” Most pedig itt a képregényadaptáció, mely egy újabb dimenzióval, a karikatúraszerű vizualitással bővíti a vonneguti világot, az ember pedig titkon elkezd reménykedni a lehetetlenben, hogy előbb vagy utóbb hasonló panelekben látja majd viszont a mester többi remekművét, a Bajnokok reggelijétől a Galápagoson át A Titán szirénjeiig.
A csütörtöki nyomozóklub eltűnt tévés személyiség után kutat
Irene Vallejo Papirusza átjárókat úgy nyit átjárókat a történelemben, hogy egy pillanatra sem válik labirintussá.
Végre Egri Lajos oktatói életművének második, utolsó felvonása is olvasható magyarul: A kreatív írás művészete rövid szakmai összefoglaló, egyúttal a Drámaírás művészetének továbbgondolása.
Magyarországon ritkán tapasztalható nagyszerű összefogás a kultúráért.
1962 nyarán jelent meg először Peter Parker a Marvel paneljei közt.
Bestsellerszerzők a kilencedik művészet képviselői közt.
Avagy ilyen egy közel tökéletes adaptáció.
Avagy a cserkész, aki a képregénytörténet egyik legnagyobb sikerét aratta.
Itt az ideje támogatni egy vásárlással a magyar alkotókat.